Traduções da Bíblia

As primeiras traduções da Bíblia, do hebraico para o aramaico, deram-se ainda na Antiguidade. No século III a.C., um grupo de 72 judeus foram contratados pelo faraó, em Alexandria, e produziram a tradução conhecida como Septuaginta, muito usada na época de Jesus.

São Jerônimo foi quem realizou a tradução do Antigo Testamento em hebraico e do Novo Testamento em grego para o latim. Esta tradução é conhecida como Vulgata, realizada por volta do início do século V, a pedido do papa Dâmaso I.

O nome Vulgata vem da expressão vulgata versio, que significa “versão de divulgação para o povo”, escrita em latim cotidiano, para facilitar sua compreensão.

Esta versão latina da Bíblia foi utilizada por muitos séculos pela igreja católica, e ainda hoje é fonte para diversas traduções. Esta versão foi o primeiro livro impresso da história, em 1455 por Gutemberg, após 5 anos de trabalho.

As primeiras tentativas de tradução da Vulgata para o português partiram dos protestantes, no século XVII. Por iniciativa do Pe. Antônio Pereira de Figueiredo, surgiu a primeira tradução do texto latino da Vulgata para o português, no século XVIII. Esta tradução ainda é publicada, em versão corrigida para o português moderno.

Uma segunda tradução Vulgata foi realizada em 1932, pelo Pe. Matos Soares. Atualmente, as principais traduções católicas da Bíblia em português são a Bíblia de Jerusalém, a Bíblia da CNBB, a Bíblia do Peregrino e a Bíblia Ave Maria.

E aí, o que achou desta matéria?
Comente, compartilhe com os amigos!
Ajude-nos a evangelizar!

Deus te abençõe!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima